<Header>
<Author: 張繼>
<Title: 楓橋夜泊>
<Format: 格式不明>
<Year: 2010>
<BookName: ビギナーズ・クラシックス中国の古典　唐詩選>
<Translator: 深澤一幸>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 楓橋夜泊（ふうきょうはやく）>
<BookPage: 140>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
月落烏啼霜滿天，
江楓漁父對愁眠。
姑蘇城外寒山寺，
夜半鐘聲到客船。
<End Poem>
<Translation>
月沈んで鳥鳴き、霜の気配が空にくまなく満ちわたるこの夜、
川べりの楓の紅葉、それをも照らす漁火が、愁いまどろむ私の前にちらつく。
蘇州の町はずれの寒山寺、
そこで真夜中につく鐘の音が旅の途中のわが船まで響く。
<End Translation>